Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

फिर बहुत देरके बाद जब राजा धुृतराष्ट्रको होश हुआ, तब वे पुत्रशोकसे पीड़ित हो चिन्तामग्न हो गये ।। निः:श्वसन्‌ जिह्यग इव कुम्भक्षिप्तो विशाम्पते । संजयो<प्यरुदत्‌ तत्र दृष्टवा राजानमातुरम्‌,प्रजानाथ! उस समय वे घड़ेमें रखे हुए सर्पके समान लंबी साँस खींचने लगे। राजाको इस प्रकार आतुर देखकर संजय भी वहाँ रोने लगे

niḥśvasan jihvaga iva kumbhakṣipto viśāmpate | sañjayo 'py arudat tatra dṛṣṭvā rājānam āturam ||

Sau một thời gian rất lâu, khi vua Dhṛtarāṣṭra tỉnh lại, ông bị nỗi đau mất con trùm phủ và chìm vào những lo âu nặng nề. Ôi chúa tể muôn dân, ông thở dài từng hơi dài, nặng nhọc như con rắn bị nhốt trong vò. Thấy nhà vua quằn quại như thế, Sañjaya cũng bật khóc ngay tại đó.

निःश्वसन्sighing, breathing out
निःश्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिः-श्वस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
जिह्यगःa snake
जिह्यगः:
Karta
TypeNoun
Rootजिह्यग (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुम्भक्षिप्तःthrown/put into a pot
कुम्भक्षिप्तः:
TypeAdjective
Rootकुम्भ-क्षिप्त (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अरुदत्wept, cried
अरुदत्:
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/तुमुनादि; here: gerund), कर्तरि
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
आतुरम्distressed, afflicted
आतुरम्:
TypeAdjective
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजा-नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
S
serpent
J
jar/pot (kumbha)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of adharma and war: even a king is reduced to helpless, suffocating grief when the consequences of his choices and attachments mature. It also shows empathetic witnessing—Sañjaya’s tears mirror the moral weight of the catastrophe.

Dhṛtarāṣṭra regains consciousness after being overcome, then collapses into intense sorrow for his slain sons, breathing in long, strained sighs likened to a snake trapped in a jar. Seeing this, Sañjaya also breaks down and cries.