शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
ततः पूर्वाह्नसमये शिबिरादेत्य संजय: । प्रविवेश पुरीं दीनो दु:खशोकसमन्वित:,तत्पश्चात् पूर्वाह्लकालमें दुःख और शोकमें डूबे हुए संजयने शिबिरसे आकर दीनभावसे हस्तिनापुरमें प्रवेश किया
tataḥ pūrvāhnasamaye śibirād etya sañjayaḥ | praviveśa purīṃ dīno duḥkhaśokasamanvitaḥ ||
Rồi vào buổi sáng, Sañjaya từ doanh trại trở về và bước vào thành, dáng vẻ ủ rũ, nặng trĩu bởi đau buồn và sầu thảm—chính phong thái ấy báo trước tin dữ mà ông mang theo. Câu kệ nhấn mạnh rằng nỗi thống khổ bên trong có thể hiện ra bên ngoài, như điềm báo về hệ quả đạo lý và cảm xúc của chiến tranh.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the human cost of war: sorrow is not merely an inner feeling but becomes visible in one’s demeanor. It implicitly warns that adharma-driven conflict culminates in unavoidable grief, which even messengers and bystanders must bear.
In the forenoon, Sañjaya arrives from the battlefield camp and enters Hastināpura in a dejected state, overwhelmed by grief—preparing the listener for distressing news from the Kurukṣetra war.