शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
अथापराल्नि तस्याह्वः परिवार्य सुयोधन: । हृदादाहूय युद्धाय भीमसेनेन पातितः,इसके बाद उसी दिन अपराहक्लकालमें दुर्योधनपर घेरा डालकर उसे युद्धके लिये तालाबसे बुलाकर भीमसेनने मार गिराया
athāparāhṇe tasyāhvaḥ parivārya suyodhanaḥ | hradād āhūya yuddhāya bhīmasenena pātitaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Rồi cũng trong ngày ấy, vào buổi xế chiều, Suyodhana (Duryodhana) bị vây kín bốn bề. Bị gọi ra khỏi hồ để giao chiến, hắn bị Bhīmasena đánh gục—đưa cuộc xung đột nung nấu bấy lâu đến hồi kết u ám bằng một đòn quyết định nhưng đầy tranh cãi về đạo lý chiến binh.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how war’s end often arrives through decisive force rather than reconciliation, and it frames victory as morally complex: even when a foe is summoned to a formal fight, the surrounding and the manner of being ‘felled’ invite reflection on dharma, proportionality, and the heavy karmic weight of vengeance.
Duryodhana, who has taken refuge in a lake, is encircled. He is called out from the water to engage in battle, and Bhīmasena brings him down—marking the collapse of the Kaurava cause at the close of the great war.