Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

पाणिकर्णा: सहस्राक्षास्तथैव च महोदरा: । निर्मासा: काकवकत्राश्ष श्येनवक्त्राक्ष भारत,ज्वालाकेशाश्र राजेन्द्र ज्वलद्रोमचतुर्भुजा: । मेषवक्त्रास्तथैवान्ये तथा छागमुखा नृप राजेन्द्र! उनके केश भी अग्नि-शिखाके समान प्रतीत होते थे। उनका रोम-रोम प्रज्वलित हो रहा था। उन सबके चार भुजाएँ थीं। नरेश्वर! कितने ही गणोंके मुख भेड़ों और बकरोंके समान थे

sañjaya uvāca |

pāṇikarṇāḥ sahasrākṣās tathaiva ca mahodarāḥ |

nirmāsāḥ kākavaktrāś ca śyenavaktrākṣa bhārata |

jvālākēśāś ca rājendra jvaladromacaturbhujāḥ |

meṣavaktrās tathaivānye tathā chāgamukhā nṛpa ||

Sañjaya nói: “Hỡi Bhārata, có những đoàn chúng mà tay như tai; kẻ khác có ngàn mắt; lại có kẻ bụng lớn khôn cùng. Có kẻ không thịt da; có kẻ mặt như quạ; có kẻ mặt và mắt như chim ưng. Tâu Đại vương, tóc họ bừng cháy như lưỡi lửa; từng sợi lông trên thân cũng như đang cháy. Tất cả đều có bốn tay. Và, hỡi bậc quân vương, nhiều kẻ khác có mặt như cừu đực, lại có mặt như dê.”

पाणिकर्णाःhaving hands as ears / with hand-like ears
पाणिकर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाणिकर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्राक्षाःthousand-eyed
सहस्राक्षाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
महोदराःbig-bellied / pot-bellied
महोदराः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहोदर
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्मांसाःfleshless; without flesh
निर्मांसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मांस
FormMasculine, Nominative, Plural
काकवक्त्राःcrow-faced
काकवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाकवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
श्येनवक्त्राःhawk-faced
श्येनवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्येनवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्वालाकेशाःhaving flaming hair
ज्वालाकेशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वालाकेश
FormMasculine, Nominative, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्वलद्रोमचतुर्भुजाःwith blazing body-hair and four arms
ज्वलद्रोमचतुर्भुजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलद्रोमचतुर्भुज
FormMasculine, Nominative, Plural
मेषवक्त्राःram-faced
मेषवक्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेषवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
छागमुखाःgoat-faced
छागमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootछागमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives bhārata, rājendra, nṛpa)
G
gaṇāḥ (hosts/troops of terrifying beings)

Educational Q&A

The verse uses grotesque, inhuman imagery to mark the moral inversion of the night slaughter: when violence breaks the codes of righteous warfare, the world is portrayed as filled with ominous, demonic signs. The ethical undertone is that adharma-driven acts invite भय (terror), अशुभ-लक्षण (ill omens), and karmic consequence.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra the dreadful sights associated with the Sauptika episode—terrifying hosts with unnatural forms (many-eyed, fleshless, bird- and animal-faced, flaming-haired, four-armed) appearing amid the night-time violence, heightening the sense of doom surrounding the massacre in the sleeping camp.