Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Rudra’s Omitted Share in the Yajña (रुद्रभागानुपपत्तिः — यज्ञोपाख्यानम्)

अफक्रान्ते ततो यज्ञे संज्ञा न प्रत्यभात्‌ सुरान्‌ । नष्टसंज्ञेषु देवेषु न प्राज़्ायत किंचन

apakrānte tato yajñe saṃjñā na pratyabhāt surān | naṣṭasaṃjñeṣu deveṣu na prājāyata kiṃcana ||

Vaiśampāyana nói: Khi lễ tế ấy bỗng rút lui và ngưng lại, ánh sáng của tri giác không còn chiếu rạng nơi các thần. Và khi chư thiên đã mất ý thức, thì tuyệt nhiên không có gì có thể sinh khởi hay được họ nhận biết—cho thấy rằng khi trật tự thiêng liêng bị đứt đoạn, ngay cả quyền năng thần thánh cũng trở nên bất động.

अवक्रान्तेwhen (it) had withdrawn/ceased
अवक्रान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवक्रान्त (अव-√क्रम्)
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
संज्ञाconsciousness; awareness
संज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रत्यभात्shone forth; appeared; became manifest
प्रत्यभात्:
TypeVerb
Rootप्रति-√भा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Accusative, Plural
नष्टसंज्ञेषुamong those whose consciousness was lost
नष्टसंज्ञेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनष्टसंज्ञ (नष्ट + संज्ञ)
FormMasculine, Locative, Plural
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राजायतarose; came into being; occurred
प्राजायत:
TypeVerb
Rootप्र-√जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Atmanepada
किंचनanything at all
किंचन:
Karta
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
surāḥ (the gods)
Y
yajña (sacrifice/ritual)

Educational Q&A

The verse underscores that yajña (sacred, ordered action) sustains clarity and functioning even at the divine level; when ritual order collapses or withdraws, awareness and effective agency also collapse, illustrating the ethical idea that dharma-maintaining acts uphold the world’s intelligibility and stability.

The narrator states that once the sacrifice ceased/withdrew, the gods’ consciousness no longer manifested; with their awareness lost, nothing could be perceived or occur for them—depicting a moment of ritual breakdown and its immediate cosmic effect.