सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure
अभिवादं करोम्येषां कुरूणां कुरुसंसदि । न मे स्थादपराधो<यं यदिदं न कृतं मया
abhivādaṃ karomy eṣāṃ kurūṇāṃ kurusaṃsadi | na me sthād aparādho 'yaṃ yad idaṃ na kṛtaṃ mayā ||
Giờ đây, ta xin kính cẩn đảnh lễ các bậc Kuru trong hội trường của dòng Kuru. Xin đừng kể đó là lỗi của ta vì trước đó chưa kịp đảnh lễ; bởi ta đã hoảng loạn bối rối.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical decorum in a royal assembly: offering due respect (abhivāda) is a dharmic obligation, and when a lapse occurs, one should acknowledge it and seek that it not be judged as intentional wrongdoing.
In the Kuru court, the speaker states that they are now saluting the assembled Kuru elders and nobles, and requests that the earlier omission of greeting not be treated as an offence.