Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
प्रियकृन्मतमाज्ञाय पूर्व दुर्योधनस्य तत् । प्रज्ञाचक्षुपमासीनं शकुनि: सौबलस्तदा
priyakṛnmatam ājñāya pūrvaṁ duryodhanasya tat | prajñācakṣum āsīnaṁ śakuniḥ saubalastadā ||
Vaiśampāyana nói: Trước hết dò biết ý định hợp lòng Duryodhana, Śakuni, con của Subala, bèn đến gần Dhṛtarāṣṭra—bậc hiền trí, tuy mù lòa nhưng ngồi như người có mắt tuệ. Câu kệ này cho thấy lời khuyên sắp tới là có tính toán và thiên vị: Śakuni tự đặt mình theo dục vọng của Duryodhana trước khi thưa chuyện với vị vua già, khởi động một chuỗi mưu tính đặt lợi thế lên trên dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how counsel can be ethically compromised when it begins by aligning with what is merely ‘pleasing’ (priyakṛt) rather than what is right. It implicitly warns that advice given to power, when driven by partisanship and desire, can become a vehicle for adharma.
Śakuni, after first understanding and adopting Duryodhana’s preferred intention, goes to the blind king Dhṛtarāṣṭra (called prajñācakṣuḥ, ‘wise-eyed’) who is seated in court, preparing to speak in a way that supports Duryodhana’s agenda.