Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
दुर्योधनवच: श्रुत्वा धृतराष्ट्र जनाधिपम् । उपगम्य महाप्राज्ञं शकुनिर्वाक्यमब्रवीत्
duryodhanavacaḥ śrutvā dhṛtarāṣṭra janādhipam | upagamya mahāprājñaṃ śakunir vākyam abravīt ||
Vaiśampāyana nói: Nghe lời Duryodhana xong, Śakuni đến gần vua Dhṛtarāṣṭra, chúa tể loài người—bậc đại trí tuy mù lòa—và cất lời. Cảnh này mở đầu cho một lời khuyên có tính toán: sau bản tường trình của Duryodhana, Śakuni tiến đến để tác động vị vua già, khởi động những lựa chọn nơi tình chấp con và lợi thế chính trị dần che khuất dharma vô tư.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how counsel and proximity to power shape ethical outcomes: even a ruler famed for wisdom can be steered by persuasive advisers and familial attachment, leading to decisions that drift from dharma.
After hearing Duryodhana’s account, Śakuni goes to Dhṛtarāṣṭra and begins to speak—introducing the next phase of plotting and persuasion in the Sabha Parva storyline.