Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
तत्र चक्कुरनुज्ञाता: शरणान्युत शिल्पिन: । गन्धवन्ति विशालानि वेश्मानीव दिवौकसाम्,उस स्थानपर राजाकी आज्ञासे शिल्पियोंने देवमन्दिरोंक समान विशाल एवं सुगन्धित भवन बनाये
tatra cakkur anujñātāḥ śaraṇāny uta śilpinaḥ | gandhavanti viśālāni veśmānīva divaukasām ||
Tại đó, theo lệnh cho phép của nhà vua, các nghệ nhân dựng nên những nơi trú và các công trình khác—những tòa nhà rộng rãi, hương thơm lan tỏa—tựa như cung điện của chư thiên.
वैशम्पायन उवाच
Skilled work flourishes under rightful authorization and orderly rule; when governance is structured, artisans can create refined, beneficial spaces that signify prosperity and cultural excellence.
In the described location, the king grants permission, and the artisans build large, fragrant residences and shelters, compared to the splendid dwellings of the gods.