Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Jarāsandha as Obstacle to the Rājasūya — Kṛṣṇa’s Strategic Genealogical Brief

Sabhā Parva, Adhyāya 13

गुरुवद्‌ भूतगुरवे प्राहिणोद्‌ दूतमज्जसा । शीघ्रगेन रथेनाशु स दूत: प्राप्प पयादवान्‌

guruvad bhūtagurave prāhiṇod dūtam ajjasā | śīghrageṇa rathenāśu sa dūtaḥ prāppa yādavān ||

Kính Ngài như bậc thầy, như vị đạo sư của muôn loài, Yudhiṣṭhira lập tức sai sứ giả lên đường. Trên cỗ xe nhanh, người ấy chẳng bao lâu đã đến với tộc Yādava.

गुरुवत्like a teacher / respectfully
गुरुवत्:
TypeIndeclinable
Rootगुरु
FormAvyaya (indeclinable adverbial usage)
भूतगुरवेto Bhūtaguru (the preceptor of beings)
भूतगुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootभूतगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
प्राहिणोत्sent
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु: हि/हिणोति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
दूतम्a messenger
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Accusative, Singular
अज्जसाstraightaway / directly / at once
अज्जसा:
TypeIndeclinable
Rootअज्जस
FormAvyaya (instrumental-form adverb)
शीघ्रगेनby a swift-going
शीघ्रगेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular (agreeing with रथेन)
रथेनby chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्पreached
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु: आप्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, Singular, Parasmaipada (orthographic: प्राप्प = प्राप)
पयादवान्the Yādavas
पयादवान्:
Karma
TypeNoun
Rootयादव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dūta (messenger/envoy)
R
ratha (chariot)
Y
Yādavas

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in governance: show proper reverence to venerable elders and act without delay when seeking guidance or securing necessary support. Ethical decision-making is strengthened by timely consultation and respectful diplomacy.

A messenger is dispatched immediately, with due respect to a revered elder, and the envoy travels quickly by chariot to reach the Yādavas. The scene emphasizes urgency and the importance of contacting influential allies or wise counsel.