Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मौसलोत्पत्तिः — The Birth of the Musala and the Sages’ Pronouncement

विवृद्धमूषिका रथ्या विभिन्नमणिकास्तथा । केशा नखाश्न सुप्तानामद्यन्ते मूषिकैनिशि,चूहे इतने बढ़ गये थे कि वे सड़कोंपर छाये रहते थे। मिट्टीके बरतनोंमें छेद कर देते थे तथा रातमें सोये हुए मनुष्योंके केश और नख कुतरकर खा जाया करते थे

vivṛddha-mūṣikā rathyā vibhinnamaṇikās tathā | keśā nakhāś ca suptānām adyante mūṣikair niśi ||

Vaiśampāyana nói: Chuột sinh sôi quá mức, tràn ngập cả đường phố. Chúng gặm thủng các đồ gốm đất, và ban đêm còn nhai nuốt cả tóc và móng tay của người đang ngủ. Cảnh tượng ấy báo hiệu một sự rối loạn xã hội và đạo lý nghiêm trọng—một điềm suy đồi về an toàn và vệ sinh, phản chiếu sự sụp đổ của trật tự chính đáng sau đại chiến.

विवृद्धाःgrown, greatly increased
विवृद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविवृद्ध (वि+वृध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
मूषिकाःrats/mice
मूषिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Nominative, Plural
रथ्याम्on the street/road
रथ्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ्या
FormFeminine, Locative, Singular
विभिन्नbroken, pierced
विभिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootविभिन्न (वि+भिद्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मणिकाःpots/jars (earthen vessels)
मणिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootमणिका
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
केशान्hair
केशान्:
Karma
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Accusative, Plural
नखान्nails
नखान्:
Karma
TypeNoun
Rootनख
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुप्तानाम्of sleeping (people)
सुप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootसुप्त (स्वप्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अद्यन्तेthey eat/gnaw
अद्यन्ते:
TypeVerb
Rootअद्
FormPresent, Atmanepada, 3rd, Plural
मूषिकैःby rats/mice
मूषिकैः:
Karana
TypeNoun
Rootमूषिक
FormMasculine, Instrumental, Plural
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mice/rats (mūṣikāḥ)
S
streets/roads (rathyā)
E
earthen vessels/pots (maṇikāḥ)
H
hair (keśāḥ)
N
nails (nakhāḥ)
N
night (niśi)

Educational Q&A

The verse uses a disturbing public calamity—vermin overrunning human spaces—to indicate the breakdown of order and protection in society. Ethically, it suggests that when collective dharma weakens, even basic security and cleanliness collapse, and nature itself appears hostile.

Vaiśampāyana describes ominous conditions: mice have multiplied, infest the streets, pierce earthen pots, and at night gnaw the hair and nails of sleeping people. It functions as a portent of worsening times and impending catastrophe in the Mausala Parva narrative.