जयश्चैव ध्रुवो5स्माकं न त्वस्माकं पराजय: । यदा त्वं युधि पार्थस्य सारथ्यमुपजग्मिवान्,'प्रभो! जब आप युद्धमें अर्जुनके सारथि बने थे, तभी हमें यह विश्वास हो गया था कि हमलोगोंकी विजय निश्चित है, अटल है। हमारी पराजय नहीं हो सकती
jayaś caiva dhruvo ’smākaṃ na tv asmākaṃ parājayaḥ | yadā tvaṃ yudhi pārthasya sārathyam upajagmivān ||
“Chiến thắng quả thật chắc chắn thuộc về chúng ta; thất bại không thể là phần của chúng ta. Bởi khi Người bước vào chiến trận làm người đánh xe cho Pārtha, chúng ta biết rằng thắng lợi đã được định, vững như núi, không gì lay chuyển.”
संयज उवाच
The verse highlights the Mahābhārata’s recurring ethic that righteous alignment and divine guidance (symbolized by Kṛṣṇa taking the charioteer’s role) make victory ‘dhruva’—morally and strategically assured—whereas mere force without such alignment tends toward defeat.
Saṃjaya expresses certainty of the Pāṇḍavas’ victory, grounding it in the decisive fact that Kṛṣṇa has taken up the role of Arjuna’s charioteer in the battle, which is taken as an unmistakable sign that defeat is impossible for their side.