Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भग्नश्‌ड्जा वृषा यद्वद्‌ भग्नदंष्टा इवोरगा: । प्रत्यपायाम सायाह्ले निर्जिता: सव्यसचिना

sañjaya uvāca | bhagnāśṛṅgā vṛṣā yadvad bhagnadaṃṣṭrā ivoragāḥ | pratyapāyāma sāyāhle nirjitāḥ savyasācinā ||

Sañjaya nói: Vào lúc chiều tà, bị Savyasācin (Arjuna) đánh bại, chúng ta rút về doanh trại. Tình cảnh của chúng ta như những con bò đực bị bẻ gãy sừng, như những con rắn bị đập nát nanh độc—còn sống, nhưng đã mất sức mạnh để ra đòn.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'bhagnā-śṛṅgāḥ': 'with broken horns', 'vṛṣāḥ': 'bulls', 'yadvat': 'just as', 'bhagna-daṃṣṭrāḥ': 'with broken fangs', 'iva': 'like', 'uragāḥ': 'serpents', 'pratyapāyāma': 'we retreated/withdrew', 'sāyāhle': 'in the late afternoon/evening', 'nirjitāḥ': 'defeated, overcome', 'savyasācinā': 'by Savyasācin (Arjuna, the ambidextrous archer)', 'śibiram': 'camp (implied by the Hindi gloss
{'sañjaya uvāca':

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Savyasācin (Arjuna)
K
Kaurava army (implied by 'we')
C
camp (śibira, implied)
B
bulls
S
serpents

Educational Q&A

The verse teaches that defeat can render even a large force ineffective—like bulls without horns or snakes without fangs—highlighting how power in war depends on both capability and morale, and how arrogance collapses when checked by superior skill.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava side, having been defeated by Arjuna (Savyasācin), retreated toward their camp at evening, feeling helpless and disarmed in spirit, compared to hornless bulls and fangless serpents.