योधा: सर्वे महाराज तावका: प्राद्रवन् भयात् | महाराज! इस प्रकार जब जगतमें अँधेरा छा गया और भूतलपर धूल-ही-धूल उड़ने लगी, तब आपके समस्त योद्धा भयभीत होकर भाग गये ।।
yodhāḥ sarve mahārāja tāvakāḥ prādravan bhayāt |
Sañjaya thưa: Tâu Đại vương, toàn thể chiến sĩ của bệ hạ, vì khiếp sợ, đã bỏ chạy. Khi bóng tối lan ra và bụi mù dày đặc phủ mặt đất, quân Kaurava mất vững vàng, tan tác mà tháo lui.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and loss of composure can shatter collective strength in war; without steadiness (dhairya) and adherence to kṣatriya resolve, even a large force collapses into disorder.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid battlefield confusion—darkness and swirling dust—the Kaurava warriors (the king’s side) became frightened and fled.