Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

समभ्यधावंस्त्वरितास्तत्र युद्धम भून्महत्‌ । वे अपने पैने बाणोंद्वारा उसके बहुत-से घुड़सवारोंको मारकर तुरंत ही उसकी ओर भी दौड़े। फिर तो वहाँ बड़ा भारी युद्ध होने लगा

samabhyadhāvaṁs tvaritās tatra yuddhaṁ bhūn mahat |

Sañjaya nói: Họ vội vã lao tới, và tại đó một trận chiến lớn bùng lên. Bằng những mũi tên sắc bén, họ nhanh chóng giết nhiều kỵ binh của hắn rồi xông thẳng về phía hắn; vì thế cuộc chạm trán phình to thành một cuộc giao tranh dữ dội và nặng nề.

समभ्यधावन्ran towards / charged
समभ्यधावन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+अभि+धाव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्became / arose
अभूत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (Lun), 3rd, Singular, Parasmaipada
महत्great, huge
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battle (yuddha)
A
arrows (bāṇa)
H
horsemen (aśvārūḍha)

Educational Q&A

The verse functions primarily as battlefield reportage: it highlights how haste, aggression, and tactical archery rapidly escalate a confrontation into a major engagement, underscoring the epic’s recurring theme that war expands through swift retaliatory action and mounting violence.

Sañjaya describes warriors charging quickly; they cut down many of an opponent’s mounted troops with sharp arrows and then rush directly at him, after which the fighting intensifies into a great battle at that spot.