मामेव नूनं बीभत्सुममिव च वृकोदर: । अभियातीति मन्वाना:ः पेतुर्मम्लुश्च सम्भ्रमात्
mām eva nūnaṃ bībhatsum amiva ca vṛkodaraḥ | abhiyātīti manvānāḥ petur mamlūś ca sambhramāt ||
Sañjaya nói: Nghĩ rằng: “Chắc hẳn Arjuna—kẻ đáng sợ—đang đuổi riêng ta; và Bhīma—người bụng sói—đang xông thẳng vào ta,” quân Kaurava hoảng loạn, vấp ngã. Niềm tin của họ sụp đổ, và tất thảy trở nên rũ rượi, u sầu.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and misperception can shatter collective resolve: when warriors believe they are singled out by formidable heroes, panic spreads, leading to collapse of morale. Ethically, it underscores the inner dimension of warfare—victory and defeat depend not only on weapons but on steadiness of mind.
Sañjaya reports that Kaurava troops, imagining Arjuna is pursuing them and Bhīma is charging at them, become confused and terrified. Overwhelmed by that panic, they stumble and fall, and their spirits sink.