Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पाण्डवेयस्त्वसम्भ्रान्तो वायव्यास्त्रेण वीर्यवान्‌ । अपोवाह तदाभ्राणि राधेयस्य प्रपश्यत:

pāṇḍaveyas tv asambhrānto vāyavyāstreṇa vīryavān | apovāha tadābhrāṇi rādheyasya prapaśyataḥ ||

Sañjaya nói: Con trai của Pāṇḍu không hề nao núng; vị dũng sĩ ấy dùng Vāyavya-astra (vũ khí của gió) với sức mạnh anh hùng và, ngay trước mắt Rādheya, quét tan những đám mây kia. Khoảnh khắc ấy nêu bật sự vững tâm của Arjuna trong chiến trận—đối diện sự phô trương của đối phương không bằng hoảng loạn hay tàn bạo, mà bằng kỹ nghệ có kỷ luật và mục đích sáng rõ.

पाण्डवेयःthe son of Pāṇḍu (Arjuna)
पाण्डवेयः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
असम्भ्रान्तःunperturbed, not agitated
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
वायव्यास्त्रेणwith the Vāyavya weapon (wind-missile)
वायव्यास्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootवायव्यास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
वीर्यवान्mighty, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपोवाहblew away, carried off
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अभ्राणिclouds
अभ्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्र
FormNeuter, Accusative, Plural
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रपश्यतःwhile (he was) watching
प्रपश्यतः:
TypeVerb
Rootप्र + पश्य्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pāṇḍaveya)
K
Karna (Rādheya)
V
Vāyavya Astra (Wind-weapon)
C
clouds (abhrāṇi)

Educational Q&A

Steadiness under pressure is a warrior’s ethical strength: Arjuna remains asambhrānta (unshaken) and responds proportionately and skillfully, neutralizing the opponent’s tactic without losing self-control.

Karna’s action has produced obstructing clouds; Arjuna counters by deploying the Vāyavya Astra, which drives the clouds away in Karna’s sight, restoring visibility and momentum in the battle.