Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

प्रधने हतभूयिष्ठै: किंस्विद्‌ दुर्योधनो<ब्रवीत्‌ । हितैषी सुहृदोंके मना करनेपर भी पाण्डवोंके साथ स्वयं बड़ा भारी वैर ठानकर दुर्योधनने, जब संग्राममें उसके अधिकांश सैनिक मार डाले गये, तब क्या कहा? ।। भ्रातरं निहतं दृष्टवा भीमसेनेन संयुगे

vaiśampāyana uvāca | pradhane hatabhūyiṣṭhaiḥ kiṃ svid duryodhano 'bravīt | hitaiṣī suhṛdāṃ ke mānaḥ karṇe 'pi pāṇḍavaiḥ saha svayaṃ mahā-vairaṃ ṭhānakṛtvā duryodhanena, yadā saṅgrāme tasya bahavo yodhā hatāḥ, tadā kiṃ uktam | bhrātaraṃ nihataṃ dṛṣṭvā bhīmasenena saṃyuge |

Vaiśampāyana nói: Khi phần lớn chiến sĩ của hắn đã bị giết trong trận, Duryodhana đã nói gì? Dẫu Karṇa là bạn hữu và người thiện chí, Duryodhana vẫn tự mình quyết lập mối thù lớn với nhà Pāṇḍava—vậy sau khi thấy anh em mình bị Bhīmasena giết trong giao chiến, hắn đã thốt ra những lời nào?

प्रधनेin the battle
प्रधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रधन
FormNeuter, Locative, Singular
हतslain
हत:
Karana
TypeAdjective
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Instrumental, Plural
भूयिष्ठैःby the most / by very many
भूयिष्ठैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभूयिष्ठ
FormMasculine, Instrumental, Plural
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वित्indeed / I wonder
स्वित्:
TypeIndeclinable
Rootस्वित्
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas
B
Bhīmasena
D
Duryodhana’s brother (unnamed here)

Educational Q&A

The verse frames how steadfast enmity and pride can persist even amid catastrophic loss: Duryodhana’s chosen hostility toward the Pāṇḍavas is highlighted as a deliberate resolve, setting an ethical contrast between well-wishing counsel (hitaiṣī) and self-chosen vengeful commitment.

Vaiśampāyana poses a transition question: after Duryodhana’s forces have largely been destroyed and after he witnesses his brother slain by Bhīma in battle, the narration turns to what Duryodhana says next—preparing the listener for his response and ensuing events.