Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

त्वया क्षिप्तांश्षाग्रसद्‌ बाणसंघा- नाश्चर्यमेतत्‌ प्रतिभाति मेडद्य । कृष्णापरिक्लेशमनुस्मर त्वं यथाब्रवीत्‌ षण्ढतिलान्‌ सम वाच:,“तुम्हारे चलाये हुए बाणसमूहोंको इसने नष्ट कर दिया, यह तो आज मुझे बड़े आश्चर्यकी बात जान पड़ती है। सव्यसाची अर्जुन! कौरव-सभामें द्रौपदीको दिये गये उन क्लेशोंको तो याद करो। इस पापबुद्धि दुरात्मा सूतपुत्रने जो निर्भय होकर हमलोगोंको थोथे तिलोंके समान नपुंसक बताया था और बहुत-सी अत्यन्त तीखी एवं रूखी बातें सुनायी थीं, उन सबको यहाँ याद करके तुम पापी कर्णको शीघ्र ही युद्धमें मार डालो

sañjaya uvāca |

tvayā kṣiptāṁś cāgrasad bāṇasaṅghān āścaryam etat pratibhāti me 'dya |

kṛṣṇāparikleśam anusmara tvaṁ yathābravīt ṣaṇḍhatilān samaṁ vācaḥ ||

Sañjaya nói: “Việc hắn phá tan những loạt tên dày đặc ngươi bắn ra—hôm nay đối với ta quả thật là điều kinh ngạc. Hỡi Savyasācin Arjuna, hãy nhớ những khổ nhục đã giáng xuống Kṛṣṇā (Draupadī) trong hội trường Kaurava. Hãy nhớ kẻ con của người đánh xe ấy, lòng đầy tội ác và hiểm độc, đã ngang nhiên gọi chúng ta là ‘bất lực như hạt mè rỗng,’ rồi ném ra bao lời cay nghiệt, sắc như dao. Ghi khắc tất cả điều đó, hãy mau giết tên tội đồ Karṇa trong chiến trận.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya, Eka
क्षिप्तान्thrown
क्षिप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षिप् (क्त)
FormPum, Dvitiya, Bahu
शर-अग्र-सदःone who sits/stands at the arrow-point (i.e., who meets arrows head-on)
शर-अग्र-सदः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर + अग्र + सद्
FormPum, Prathama, Eka
बाण-संघान्masses of arrows
बाण-संघान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण + संघ
FormPum, Dvitiya, Bahu
नाशयतिdestroys
नाशयति:
Karta
TypeVerb
Rootनश्
FormLat, Prathama, Eka
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNapum, Prathama, Eka
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNapum, Prathama, Eka
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
Karta
TypeVerb
Rootभा (प्रति-)
FormLat, Prathama, Eka
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Chaturthi, Eka
इदानीम्now/today
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
कृष्णा-परिक्लेशम्the affliction of Krishnaa (Draupadi)
कृष्णा-परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा + परिक्लेश
FormPum, Dvitiya, Eka
अनुस्मरremember
अनुस्मर:
Karma
TypeVerb
Rootस्मृ (अनु-)
FormLot (Imperative), Madhyama, Eka
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Prathama, Eka
यथाas/how
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormLan (Imperfect), Prathama, Eka
षण्ढ-तिलान्eunuchs like sesame-seeds (i.e., utterly insignificant eunuchs)
षण्ढ-तिलान्:
Karma
TypeNoun
Rootषण्ढ + तिल
FormPum, Dvitiya, Bahu
समम्like/equal to
समम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormStri, Prathama, Bahu

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Savyasācin)
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
K
Karṇa (Sūtaputra)
K
Kuru assembly (Kaurava-sabhā)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse frames remembrance of past injustice—especially Draupadī’s humiliation—as a moral spur to decisive action in a dharma-conflict. It highlights how dishonor and cruel speech are not trivial; they create ethical debts that, within the epic’s kṣatriya framework, demand accountability on the battlefield.

Sañjaya reports and intensifies the moment: Arjuna’s arrow volleys have been countered, which astonishes the speaker. He urges Arjuna to recall Karṇa’s earlier insults and the suffering inflicted on Draupadī in the Kuru court, and to use that memory to resolve to kill Karṇa swiftly in the ongoing battle.