कर्णके ध्वजपर जो हाथीकी साँकल थी, वह कालपाशके समान जान पड़ती थी। वह लोहनिर्मित हाथीकी साँकल छोटी-छोटी घण्टियोंसे विभूषित थी। उसने अत्यन्त कुपित होकर उस वानरपर धावा किया ।।
sañjaya uvāca |
karṇake dhvajapara yā hastikī sāṅkal thī sā kālapāśa-samān jān paṛtī thī | sā loha-nirmita hastikī sāṅkal choṭī-choṭī ghaṇṭiyoṃ-se vibhūṣit thī | usne atyanta kupit hokar us vānara-par dhāvā kiyā ||
tayor ghoritare yuddhe dvairathe dyūta āhite | prakurvāte dhvajau yuddhaṃ pūrvaṃ pūrva-taraṃ tadā ||
Sañjaya nói: Trên cờ của Karṇa treo một sợi xích sắt như xích voi, trông tựa thòng lọng của Tử Thần, lại điểm vô số chuông nhỏ. Trong cơn thịnh nộ, nó lao vào con khỉ. Và trong cuộc đấu chiến xa giữa hai người—càng ghê rợn hơn, như ván xúc xắc đã được gieo—chính hai lá cờ đã mở màn giao tranh trước, như thể báo trước trận quyết đấu sắp tới.
संजय उवाच
The passage uses vivid symbolism to frame battle as a fateful, death-shadowed contest: the ‘noose of Death’ imagery and the dice-game metaphor suggest that once violent rivalry is set in motion, it quickly escalates beyond ordinary control, demanding vigilance about the ethical weight and consequences of war.
Sanjaya describes an ominous prelude to the Karna–Arjuna chariot duel: Karna’s banner-ornament (an iron elephant-chain with bells) seems to lunge at the monkey (Hanuman) on Arjuna’s standard, and the two standards are portrayed as beginning the fight even before the warriors fully engage.