रथौ तयो: श्वेतहयौ दिव्यौ युक्त महात्मनो: । यौ तौ कर्णार्जुनौ राजन प्रह्ृष्ावभ्यतिष्ठताम्
rathau tayoḥ śvetahayau divyau yuktau mahātmanoḥ | yau tau karṇārjunau rājan prahṛṣṭāv abhyatiṣṭhatām ||
Sañjaya nói: Tâu Đại vương, hai cỗ chiến xa nơi Karṇa và Arjuna đứng, lòng hăm hở xung trận, đều kỳ diệu và mang vẻ thiêng liêng; mỗi xe được thắng bằng những tuấn mã trắng và trang bị đầy đủ khí giới cần thiết—xứng đáng với hai bậc đại hồn ấy.
संजय उवाच
The verse highlights the epic motif that external preparedness—divine chariots, disciplined horses, complete equipment—reflects inner determination. Yet it also hints at the ethical gravity of war: splendid instruments of battle serve a conflict whose outcomes carry profound dharmic consequences.
Sañjaya describes to King Dhṛtarāṣṭra the battle-ready scene: Karṇa and Arjuna, exhilarated, take their stand on their respective chariots, which are portrayed as divine, well-equipped, and yoked with white horses—setting the stage for their climactic confrontation.