माननीय नरेश! इन्द्रका यह वचन सुनकर समस्त प्राणी विस्मित हो गये और हर्षमें भरकर श्रीकृष्ण और अर्जुनकी प्रशंसा करने लगे। साथ ही उन दोनोंके ऊपर उन्होंने दिव्य सुगन्धित फूलोंकी वर्षा की। देवताओंने नाना प्रकारके दिव्य बाजे बजाने आरम्भ कर दिये ।।
sañjaya uvāca | mānanīya nareśa! indrasya idaṃ vacanaṃ śrutvā samastāḥ prāṇino vismitā abhavan, harṣeṇa ca pūrṇāḥ santaḥ śrīkṛṣṇaṃ ca arjunaṃ ca praśaṃsitum ārabdhavantaḥ | sahaiva ca tayor upari divyaiḥ sugandhibhiḥ puṣpaiḥ vṛṣṭim avarṣayan | devā nānāvidhān divyān vādyān vādayitum ārabdhavantaḥ || didṛkṣavaḥ śāpratimaṃ dvairathaṃ narasiṃhayoḥ | devadānavagandharvāḥ sarva evāvatasthire ||
Sañjaya nói: “Tâu Đại vương đáng kính, khi lời Indra vang lên, muôn loài đều sững sờ. Tràn đầy hoan hỷ, họ bắt đầu ca ngợi Śrī Kṛṣṇa và Arjuna, lại rải lên hai vị những đóa hoa thơm thiêng liêng. Chư thần bấy giờ tấu lên đủ loại nhạc khí cõi trời. Khao khát được chứng kiến cuộc đấu xe vô song, đáng sợ như một lời nguyền, giữa hai dũng sĩ tựa sư tử ấy, hết thảy chư thiên, dānavas và gandharvas đều đứng đó làm khán giả.”
संजय उवाच
The passage frames righteous heroism as accountable before a cosmic moral order: even in war, valor and purpose are publicly weighed, and worthy conduct draws honor. The presence of gods and celestial beings underscores that actions in battle are not merely personal or political, but ethically significant and witnessed by the universe.
After Indra’s words are heard, beings rejoice and praise Kṛṣṇa and Arjuna, showering them with divine flowers while celestial music plays. Then gods, dānavas, and gandharvas gather to watch the extraordinary chariot-duel between the two great champions—Karna and Arjuna.