'जैसे जंगलमें दन्तार हाथी किसी पेड़को टूक-टूक कर देता है, उसी प्रकार आज ही मैं रथ, घोड़े, शक्ति, कवच तथा अस्त्र-शस्त्रोंसहित कर्णको चूर-चूर कर डालूँगा ।।
adyā rādheyabhāryāṇāṃ vaidhavyaṃ samupasthitam | dhruvaṃ svapneṣv aniṣṭāni tābhir adṛṣṭāni mādhava ||
Sañjaya nói: “Hỡi Mādhava, hôm nay đã đến giờ mà các thê tử của Rādheya (Karna) sẽ thành góa phụ. Hẳn họ đã thấy những điềm dữ, những cảnh tượng bất tường trong mộng.”
संजय उवाच
The verse underscores the epic motif that great violence in war brings inevitable human suffering—especially to families—and that ominous signs (such as bad dreams) are read as moral and cosmic indicators of impending calamity.
Sanjaya, narrating the battlefield events, addresses Kṛṣṇa (Mādhava) and foretells Karna’s imminent death, emphasizing its consequence: Karna’s wives will become widows, and their ominous dreams are taken as portents of this approaching disaster.