ततः कुरूणामभवदार्तनादो महान् नृप । नराश्वनागासुहरैर्वध्यतामर्जुनेषुभि:
tataḥ kurūṇām abhavad ārtanādo mahān nṛpa | narāśvanāgāsuharair vadhyatām arjuneṣubhiḥ ||
Sañjaya nói: Rồi, tâu Đại vương, giữa hàng ngũ Kuru vang lên một tiếng than khóc lớn, khi họ bị những mũi tên của Arjuna quật ngã—những mũi tên cướp đi sinh mạng của người, ngựa và voi.
संजय उवाच
The verse underscores the human cost of war: martial excellence and duty on the battlefield inevitably generate widespread suffering. It implicitly invites ethical reflection on violence—how even ‘righteous’ warfare produces lamentation and loss of life across all ranks and creatures.
Sañjaya reports to the king that Arjuna’s arrows are cutting down the Kaurava forces so fiercely that a massive cry of distress rises from their side, as men, horses, and elephants are slain.