एते परिघसंकाशा: पुण्यगन्धानुलेपना: । उद्धता रणशूराणां पात्यन्ते सायुधा भुजा:,“रणवीरोंकी ये अस्त्र-शस्त्रोंसहित उठी हुई भुजाएँ, जो परिघोंके समान मोटी तथा पवित्र सुगन्धयुक्त चन्दनसे चर्चित हैं, काटकर गिरायी जा रही हैं
ete parighasaṅkāśāḥ puṇyagandhānulepanāḥ | uddhatā raṇaśūrāṇāṃ pātyante sāyudhā bhujāḥ ||
Những cánh tay của các dũng sĩ—giơ cao giữa trận tiền, dày như chùy sắt, lại được xoa hương đàn hương thanh khiết—đang bị chém đứt và rơi xuống, vẫn còn mang theo vũ khí.
अजुन उवाच
The verse highlights the stark reality and ethical gravity of war: even mighty, honored warriors—adorned and prepared according to noble custom—are reduced to severed limbs and falling weapons. Valor and outward sanctity do not negate the suffering produced by violence.
Arjuna is describing the battlefield scene where the raised arms of brave fighters are being cut down. The imagery emphasizes their strength (like iron clubs) and their ceremonial anointing, while showing their sudden destruction amid combat.