Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

द्रौपदेयाश्न संक्रुद्धा अभ्यघ्नंस्तावकं बलम्‌ | इस प्रकार वहाँ महान्‌ संहारकारी एवं क्रूरतापूर्ण भारी युद्ध हुआ। इसी तरह पाण्डववीर धृष्टद्युम्न, शिखण्डी और द्रौपदीके पाँचों पुत्र आदिने भी कुपित होकर आपकी सेनाका संहार किया || ६३ $ ।। एवमेष क्षयो वृत्त: पाण्डवानां ततस्तत: । तावकानामपि रणे भीम॑ प्राप्प महाबलम्‌

sañjaya uvāca |

draupadeyāś ca saṅkruddhā abhyaghnan tāvakaṁ balam |

evam eṣa kṣayo vṛttaḥ pāṇḍavānāṁ tatas tataḥ |

tāvakānām api raṇe bhīmaṁ prāptaṁ mahābalam ||

Sañjaya nói: Trong cơn giận dữ, các con của Draupadī đã đánh giết quân của ngài. Vì thế, sự tiêu hao của lực lượng Pāṇḍava lại xảy ra hết lần này đến lần khác; và trong trận ấy, quân của ngài cũng chịu tổn thất kinh hoàng dưới tay Bhīma đại lực.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'draupadeyāḥ': 'the sons of Draupadī (Draupadeyas)', 'saṅkruddhāḥ': 'enraged, wrathful', 'abhyaghnan': 'they struck down, slew (intensive/forceful killing)', 'tāvakam': 'your (i.e., Dhṛtarāṣṭra’s) / belonging to you', 'balam': 'army, force', 'evam': 'thus, in this manner', 'eṣaḥ': 'this', 'kṣayaḥ': 'destruction, loss, annihilation', 'vṛttaḥ': 'occurred, happened', 'pāṇḍavānām': 'of the Pāṇḍavas', 'tatas tataḥ': 'here and there
{'sañjaya uvāca':
from place to place', 'tāvakānām''of your men/your side (Kauravas)', 'api': 'also', 'raṇe': 'in battle', 'bhīmam': 'Bhīma (also connotes ‘terrible’ by sense)', 'prāptam': 'met with, encountered, came upon', 'mahābalam': 'of great strength, mighty'}
from place to place', 'tāvakānām':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tāvaka')
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava army (tāvaka bala)
B
Bhīma
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) fuels a self-reinforcing cycle of violence: losses on one side provoke retaliation, leading to repeated destruction on both sides. Ethically, it points to the heavy cost of war even when fought under kṣatriya-duty—victory and vengeance alike multiply suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Draupadī’s sons, enraged, are slaughtering the Kaurava forces. He then generalizes the scene: repeated losses are occurring among the Pāṇḍavas as well, while the Kauravas in battle are also being devastated—especially as they encounter the mighty Bhīma.