रथांश्व विविधान् राजन् पताका व्यजनानि च । अक्षं च युगयोक्त्राणि चक्राणि विविधानि च
rathāṁśva vividhān rājan patākā vyajanāni ca | akṣaṁ ca yugayoktrāṇi cakrāṇi vividhāni ca ||
Sañjaya nói: “Tâu Đại vương, ở đó có xe chiến đủ loại và ngựa đủ giống, cùng cờ xí và phất trần; lại có cả trục xe, ách, dây cương và những bánh xe muôn kiểu.”
संजय उवाच
The verse highlights the immense, ornate machinery of war—chariots, horses, standards, and fittings—inviting reflection on how royal power and craftsmanship are mobilized toward destruction, and how outward grandeur can mask inner tragedy.
Sañjaya is reporting to the king a vivid inventory of battlefield resources and chariot-gear, emphasizing the scale and variety of the martial preparations and the royal display accompanying the conflict.