Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

प्रीतिं दास्यामि भीमस्य यमयो: सात्यकस्य च । “मैं रणभूमिमें कर्ण और उसके महारथी पुत्रको मारकर भीमसेन, नकुल, सहदेव तथा सात्यकिको प्रसन्न करूँगा ।। धृष्टद्युम्नशिखण्डिभ्यां पजचालानां च माधव

prītiṁ dāsyāmi bhīmasya yamayoḥ sātyakasya ca |

Sañjaya nói: “Ta sẽ giành được thiện cảm của Bhīma, của hai anh em song sinh (Nakula và Sahadeva), và của Sātyaki.” Trong bầu không khí đạo lý của cuộc chiến, câu này cho thấy hành động nơi chiến địa không chỉ là bạo lực, mà còn là sự tính toán để giành sự hài lòng và lòng tin của đồng minh—khi danh dự, trung nghĩa và sĩ khí trở thành mục tiêu chiến lược song hành với thắng lợi.

प्रीतिम्pleasure, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
भीमस्यof Bhima / to Bhima (intended recipient)
भीमस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
यमयोःof the two Yamas (Nakula and Sahadeva)
यमयोः:
Sampradana
TypeNoun
Rootयम (यमौ = नकुल-सहदेवौ)
FormMasculine, Genitive, Dual
सात्यकस्यof Satyaki
सात्यकस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
N
Nakula
S
Sahadeva
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even in a dharmic crisis like war, actions are judged not only by force but by their effect on trust, morale, and the perceived righteousness of one’s side; ‘winning goodwill’ becomes a strategic and ethical objective.

Sañjaya reports a warrior’s intent to act in a way that will please key Pāṇḍava champions—Bhīma, the twins Nakula and Sahadeva, and Sātyaki—signaling coordination and the importance of maintaining allies’ confidence during the battle.