Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अद्यानृण्यं गमिष्यामि हत्वा कर्ण महाहवे । “माधव! आज महासमरमें कर्णका वध करके मैं धृष्टद्युम्न, शिखण्डी तथा पांचालोंके ऋणसे छुटकारा पा जाऊँगा ।। अद्य पश्यन्तु संग्रामे धनंजयममर्षणम्‌

adyānṛṇyaṃ gamiṣyāmi hatvā karṇa mahāhave | adya paśyantu saṃgrāme dhanañjayam amarṣaṇam ||

Sañjaya nói: “Hỡi Mādhava! Hôm nay ta sẽ được giải khỏi món nợ của mình—bằng cách giết Karṇa trong đại chiến. Hãy để họ hôm nay, trên chiến địa, thấy Dhanañjaya (Arjuna), kẻ không chịu được sự sỉ nhục.” Lời này đặt quyết tâm của Arjuna như một sự thanh toán nghĩa vụ đạo lý đối với đồng minh và đối với chính nghĩa, được biểu đạt bằng thứ ‘đồng tiền’ khắc nghiệt của chiến tranh.

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
आनृण्यम्freedom from debt/obligation
आनृण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनृण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गमिष्यामिI shall attain/go (to)
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active sense
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पश्यन्तुlet them see
पश्यन्तु:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative (Loṭ), Third, Plural, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर्षणम्unenduring/irascible (one who cannot bear affront)
अमर्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
D
Dhanañjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse presents a warrior-ethic where obligations to allies and to a righteous cause are conceived as a ‘debt’ that must be discharged; in the epic’s moral world, fulfilling one’s pledged duty (even through violent means in war) is portrayed as restoring ethical balance.

Sañjaya reports a declaration of intent: the speaker (contextually Arjuna) vows that on this very day he will kill Karṇa in the great battle, and that others will witness Dhanañjaya’s fierce, unyielding prowess on the battlefield.