प्रमुखे पाण्डवेयानां कुरूणां च नृशंसवत् | “इसके सिवा, कर्णने भरी सभामें पाण्डवों और कौरवोंके सामने एक क्रूर मनुष्यकी भाँति द्रौपदीके प्रति इस तरह कठोर वचन कहे थे
sañjaya uvāca | pramukhe pāṇḍaveyānāṁ kurūṇāṁ ca nṛśaṁsavat |
Sañjaya nói: Ngay trước mặt các Pāṇḍava và người Kuru, giữa đại hội đường, Karṇa—hành xử như kẻ tàn nhẫn—đã từng buông những lời cay nghiệt, cắt xé nhằm vào Draupadī. Hồi tưởng ấy nhấn mạnh vết nhơ đạo lý của sự làm nhục công khai và lời nói độc ác, được xem như một trọng tội khiến gánh nặng luân lý của cuộc xung đột càng thêm sâu dày.
संजय उवाच
Cruel speech and public humiliation are portrayed as serious adharma: words spoken in a powerful public setting can become lasting moral injuries, intensifying enmity and contributing to the ethical burden that culminates in war.
Sanjaya reminds Dhritarashtra of Karna’s earlier conduct in the royal assembly: in front of both Pandavas and Kurus, Karna spoke harshly to Draupadi. The passage functions as a retrospective moral indictment within the war narrative.