Previous Verse
Next Verse

Shloka 813

प्राहसत्‌ स तु दुष्टात्मा कर्ण: स च सुयोधन: । “उस वीरके इस तरह मारे जानेपर प्रायः सभीको बड़ा दुःख हुआ। केवल दुष्टात्मा कर्ण और दुर्योधन ही जोर-जोरसे हँसे थे

sañjaya uvāca |

prāhasat sa tu duṣṭātmā karṇaḥ sa ca suyodhanaḥ |

Sañjaya nói: Khi ấy, Karṇa lòng dạ độc ác, và cả Suyodhana nữa, bật cười vang. Trong khi hầu như mọi người đều đau xót trước sự ngã xuống của vị anh hùng ấy, chỉ hai kẻ này cười lớn—phơi bày sự chai đá và niềm khoái trá trước nỗi khổ của người khác giữa cảnh tàn phá của chiến tranh.

प्राहसत्laughed (aloud)
प्राहसत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (हस्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःand he
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुयोधनःSuyodhana (Duryodhana)
सुयोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
S
Suyodhana (Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: most feel sorrow at a hero’s death, but Karṇa and Duryodhana rejoice. It underscores how delight in others’ suffering is a mark of adharma and a corrupted inner disposition (duṣṭātmā), especially in the moral chaos of war.

Sañjaya reports that after a certain hero has been slain (implied by the surrounding context), the general reaction is grief; however, Karṇa and Duryodhana alone laugh loudly, signaling their harshness and antagonism toward the fallen warrior and the opposing side.