Previous Verse
Next Verse

Shloka 806

त॑ चैव निकृतिप्रज्ञा: प्राहरञ्छरवृष्टिभि: । “उसके द्वारा धनुष कट जानेपर रणभूमिमें शेष पाँच महारथी, जो शठतापूर्ण बर्ताव करनेमें प्रवीण थे, बाणोंकी वर्षाद्वारा अभिमन्युको घायल करने लगे

taṁ caiva nikṛtiprajñāḥ prāharan śaravṛṣṭibhiḥ |

Sañjaya nói: Và những kẻ có tâm trí nghiêng về mưu trá đã liên tiếp đánh trúng chàng bằng những trận mưa tên. Dưới ánh sáng đạo lý của thiên anh hùng ca, điều ấy cho thấy sự sụp đổ của đạo võ sĩ: thay vì giao chiến công bằng, họ dùng mưu mẹo và hợp lực tấn công để khuất phục một đối thủ đơn độc.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निकृतिप्रज्ञाःhaving intelligence in deceit; deceit-minded
निकृतिप्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृतिप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राहरन्they struck/assailed
प्राहरन्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (implied by context)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how deceitful intent (nikṛti) corrupts judgment (prajñā) and leads to adharma in war—violence becomes not merely force but a moral failure when it abandons fairness and restraint.

After the hero is put at a disadvantage (as the surrounding context indicates, his bow being cut), the opposing warriors—described as deceit-minded—assail him with a concentrated shower of arrows, intensifying the imbalance of the fight.