तथा चरन्तं समरे तपन्तमिव भास्करम् | पदातिकोटिसाहस्रा: प्रवरायुधपाणय:
tathā carantaṃ samare tapantam iva bhāskaram | padātikoṭisāhasrāḥ pravarāyudhapāṇayaḥ
Sañjaya nói: Như thế, giữa chiến địa, chàng đi lại tung hoành, rực cháy như mặt trời; và bị vây quanh bởi vô số ngàn vạn bộ binh, tay cầm những vũ khí thượng hạng—bị cuốn theo nỗi kính sợ trước hào quang của chàng và đà xung kích của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse underscores how martial excellence and intense energy in war can draw vast forces around a single radiant fighter; ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya duty (valor in battle) and the destructive scale of warfare.
Sañjaya describes a warrior moving through the battlefield with sun-like brilliance, while innumerable infantry—armed with superior weapons—press around him, conveying the density and ferocity of the ongoing combat.