अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः
Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces
ततो<पायान्नूपस्तत्र भीमसेनस्यथ गोचरात्
tato 'pāyān nṛpo 's tatra bhīmasenasyātha gocarāt | tataḥ rājā duryodhanaḥ bhīmasenasya mārgeṇa dūrataḥ apākrāmat | atha sarvā kaurava-senā bhīmasenam abhyapatat | bhīmasena-vadha-kāṅkṣayā āgatānāṃ kauravāṇāṃ mahān siṃhanādaḥ sarvato 'nunāditaḥ ||
Sañjaya thưa: Rồi nhà vua rút khỏi đó, ra ngoài tầm của Bhīmasena; Duryodhana lánh sang một bên, tránh khỏi đường tiến của Bhīma. Lập tức toàn quân Kaurava ào ạt đổ dồn lên Bhīmasena. Mang ý định giết ông, họ gầm lên tiếng sư tử hùng tráng vang dội bốn bề—hình ảnh của sự hung hãn tập thể và lối đánh của chiến trường: dùng sức đông để áp đảo một đối thủ đơn độc nhưng ghê gớm, thay vì đối mặt ngang tài ngang sức.
संजय उवाच
The verse highlights how fear of a powerful opponent can lead leaders to avoid direct engagement and instead rely on massed force. Ethically, it contrasts personal valor with collective aggression, showing how adharma can manifest as opportunistic tactics driven by the desire to eliminate a single threat.
Duryodhana moves out of Bhīma’s immediate reach and away from his path. Then the Kaurava army collectively charges Bhīma, shouting a thunderous battle-cry, indicating a coordinated attempt to overwhelm and kill him.