Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

।। स च्छाद्यमान: समरे शरै: परबलार्दन:

sa cchādyamānaḥ samare śaraiḥ parabalārdanaḥ

Sañjaya nói: Và chàng—bị một trận mưa tên phủ kín giữa chiến địa—vẫn tiếp tục dồn ép cuộc công kích, như kẻ nghiền nát sức mạnh của quân thù.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
च्छाद्यमानःbeing covered
च्छाद्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootछाद्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle), Passive
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परबलार्दनःdestroyer of the enemy host
परबलार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपरबलार्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अनिर्दिष्टः योद्धा (unnamed warrior)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: even when overwhelmed by hostile force (a rain of arrows), a warrior persists in his role. Ethically, it reflects the epic’s focus on resolve and the harsh demands of kṣatriya conduct amid the moral weight of war.

Sañjaya describes a combatant in the thick of battle who is being blanketed by arrows yet remains effective—characterized as one who crushes the enemy’s strength—indicating an intense exchange where resilience and offensive power are simultaneously displayed.