Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

ततः पुनरमेयात्मा धर्मराजस्य कार्मुकम्‌

tataḥ punar ameyātmā dharmarājasya kārmukam

Sañjaya nói: Rồi một lần nữa, vị chiến binh có tâm hồn khôn lường ấy cầm lấy (hoặc đoạt lấy) cây cung của Dharmarāja (Yudhiṣṭhira). Trong bầu không khí đạo lý của cuộc chiến, khoảnh khắc này báo hiệu một đợt leo thang mới: cuộc tranh đấu không chỉ là vũ khí mà còn là ý chí, khi cây cung của Dharmarāja—biểu tượng của vương quyền chính nghĩa—trở thành tâm điểm tức thời của hành động chiến trận.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
अमेयात्माhe whose self is immeasurable (mighty one)
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
धर्मराजस्यof Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, genitive, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

Even in a dharma-centered narrative, righteousness is tested under pressure: symbols of lawful authority (Dharmarāja’s bow) can become contested in war, showing how ethical order must be defended through steadfast resolve, not merely proclaimed.

Sañjaya reports that a great warrior—described as 'ameyātmā'—once again takes up Dharmarāja Yudhiṣṭhira’s bow, indicating a renewed phase of combat and a direct engagement with the Pandava king’s martial resources.