Previous Verse
Next Verse

Shloka 533

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

नानावर्णा रथे भान्ति श्व॒सनेन प्रकम्पिता: । रथोंकी ध्वजाओंपर सोने और चाँदीके तारोंसे खचित वस्त्रोंकी बनी हुई शिल्पियोंद्वारा निर्मित बहुरंगी पताकाएँ हवाके झोंकेसे हिलती हुई कैसी शोभा पा रही हैं

nānāvarṇā rathe bhānti śvasanena prakampitāḥ |

Sañjaya nói: Trên các chiến xa, những lá cờ muôn sắc rực sáng; bị gió giật làm rung chuyển, các dải phướn nhiều màu—do thợ thủ công tài hoa dệt nên và điểm chỉ vàng, chỉ bạc—đu đưa mà càng thêm lộng lẫy. Câu kệ làm tăng vẻ tráng lệ của cảnh chiến tranh, cho thấy nghệ thuật của con người và sự phô bày vương giả vẫn đi kèm bổn phận bạo liệt của trận mạc, nơi vẻ huy hoàng bên ngoài đứng cạnh hiểm nguy và nỗi căng thẳng đạo lý bên trong.

नाना-वर्णाःof various colors
नाना-वर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानावर्ण
FormFeminine, Nominative, Plural
रथेon the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
भान्तिshine
भान्ति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
श्वसनेनby the wind/breathing (air)
श्वसनेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्वसन
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रकम्पिताःshaken, made to tremble
प्रकम्पिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकम्पित
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
D
dhvaja/patākā (banner/standard)
W
wind (śvasana)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts outward splendour with the harsh reality of war: even amid righteous duty and mortal danger, humans adorn conflict with artistry and display, reminding the reader of the tension between appearance and ethical gravity.

Sañjaya is vividly describing the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra: chariots carry multicoloured banners that flutter in the wind, enhancing the visual grandeur of the armies as battle intensifies.