Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

तानब्रवीत्‌ पुनर्देवो मत्त: श्रेष्ठठरो हि यः । त॑ सारथिं कुरुध्व॑ं मे स्वयं संचिन्त्य मा चिरम्‌,तब महादेवजीने फिर कहा--“तुमलोग स्वयं ही सोच-विचारकर जो मुझसे भी श्रेष्ठतर हो, उसे मेरा सारथि बना दो, विलम्ब न करो”

tān abravīt punar devo mattaḥ śreṣṭhataraḥ hi yaḥ | taṃ sārathiṃ kurudhvaṃ me svayaṃ saṃcintya mā ca ciram ||

Rồi vị thần lại phán: “Hãy tự các ngươi suy xét, chọn cho ta một người đánh xe còn vượt trội hơn cả ta. Hãy lập người ấy làm người điều khiển chiến xa của ta—đừng chần chừ.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
देवःthe god (Mahadeva)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःthan me/from me
मतः:
Apadana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
श्रेष्ठतरःsuperior (even more excellent)
श्रेष्ठतरः:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठतर
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यःwho/which
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सारथिंcharioteer
सारथिं:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुध्वम्make (him)/appoint
कुरुध्वम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Lot), 2nd, Plural, Parasmaipada
मेfor me/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअहम्
FormGenitive/Dative, Singular
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
संचिन्त्यhaving considered
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त्
FormAbsolutive (Gerund/Lyap), Parasmaipada (usage)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
चिरम्for long/long (delay)
चिरम्:
TypeAdverb (from adjective)
Rootचिर

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
S
sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse highlights a mindset driven by competitive superiority and haste: the demand for someone “even greater than me” and the insistence on no delay. Ethically, it can be read as a warning about pride and expediency—how the pursuit of power in war can eclipse patience, humility, and dharmic discernment.

Duryodhana (as the stated speaker) issues an urgent instruction to appoint a charioteer: they must deliberate and select someone surpassing the speaker in excellence, and do so quickly. The moment reflects wartime pressure and the desire to secure the strongest possible support.