Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

तामापतन्तीं सहसा धर्मराज: शितै: शरै:

tām āpatantīṁ sahasā dharmarājaḥ śitaiḥ śaraiḥ

Sañjaya nói: Khi nàng lao tới bất ngờ, Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) đón nàng bằng những mũi tên sắc bén như lưỡi dao—một hình ảnh cho thấy giữa hỗn loạn chiến tranh, ngay cả đà tiến công gấp gáp cũng bị đáp lại bằng sức mạnh quyết liệt chứ không phải sự kiềm chế.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/charging upon (him)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootआपत् (धातु) → आपतन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
धर्मराजःDharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The line highlights kṣatriya-duty in battle: when confronted by an onrushing opponent, the warrior responds with decisive, skillful force. It also underscores the ethical tension of war—swift violence can become the default response even for a figure identified with dharma.

Sañjaya reports that an unnamed feminine-referenced figure (“her”) charges suddenly, and Dharmarāja counters immediately by shooting sharp arrows at her. The verse is a brief combat snapshot within the larger Karṇa Parva battle narration.