Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

ततो दुर्योधनो राजा शक्ति चिक्षेप भारत

tato duryodhano rājā śaktiṃ cikṣepa bhārata

Sañjaya nói: Rồi vua Duryodhana phóng vũ khí śakti, hỡi hậu duệ Bharata—một hành động làm căng thẳng thêm thế lưỡng nan đạo lý của chiến trận, khi quyền lực vương giả được biểu lộ bằng sức sát phạt chứ không phải bằng tiết chế hay hòa giải.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे)
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्तिम्a spear, javelin
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिक्षेपthrew, hurled
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
D
Dhritarashtra (implied by address 'Bhārata')
Ś
śakti (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the pressure of war, kings may choose escalation through force. It invites reflection on dharma in conflict: power and duty can be exercised, yet each violent choice carries ethical weight and consequences.

Sanjaya reports that Duryodhana, the Kaurava king, throws a śakti (a spear-like missile weapon). The line marks a decisive, aggressive action within the ongoing battle sequence.