Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्

Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words

अभ्यवर्तन्त सहसा परीप्सन्तो नराधिपम्‌ । उसे संकटमें पड़ा देख कर्ण, अश्वत्थामा तथा कृपाचार्य आदि वीर अपने राजाकी रक्षा चाहते हुए सहसा युधिष्ठिरके सामने आ पहुँचे

abhyavartanta sahasā parīpsanto narādhipam |

Sañjaya nói: “Thấy nhà vua lâm nguy, Karṇa, Aśvatthāmā, Kṛpācārya cùng các dũng sĩ khác—khát khao bảo vệ quân vương của mình—lập tức xông tới đối diện Yudhiṣṭhira. Khoảnh khắc ấy nêu bật đạo lý chiến trường: lòng trung với bậc quân chủ và nghĩa tình đồng đội, ngay cả khi thế cục đang sụp đổ.”

अभ्यवर्तन्तthey advanced/turned towards
अभ्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+वृत्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
परीप्सन्तःdesiring to obtain/protect
परीप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि+आप् (ईप्स्-इच्छार्थक)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
नराधिपम्the king, lord of men
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Aśvatthāmā
K
Kṛpācārya
Y
Yudhiṣṭhira
N
narādhipa (the king)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of protective loyalty: in moments of danger, warriors are expected to act decisively to shield their ruler and uphold their side’s cohesion, even when the situation is dire.

Sañjaya reports that, seeing their king in distress, Karṇa, Aśvatthāmā, Kṛpa, and other fighters quickly surge forward and come before Yudhiṣṭhira, intending to defend their sovereign.