Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्

Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words

ततः किलकिलाशब्दा: प्रादुरासन्‌ महीपते । भूपाल! तदनन्तर उस महासमरमें सहस्रों बाजे बजने लगे और वहाँ किलकिलाहटकी आवाज गूँज उठी

tataḥ kilakilāśabdāḥ prādurāsan mahīpate |

Sañjaya thưa: “Bấy giờ, tâu Đại vương, tiếng reo hò mừng rỡ vang lên ầm ầm, bỗng chốc nổi dậy. Ngay sau đó, trong trận đại chiến ấy, hàng nghìn nhạc khí đồng loạt rền vang, và khắp chiến địa dội lại những tiếng hò hét náo động.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
किलकिलाशब्दाःcries of tumult / loud clamor-sounds
किलकिलाशब्दाः:
Karta
TypeNoun
Rootकिलकिलाशब्द (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
प्रादुरासन्appeared, arose (were manifest)
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (धातुः)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपतिन् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by mahīpate)
B
battlefield (implied)
M
musical instruments/war-drums and horns (implied by 'thousands of instruments')

Educational Q&A

The verse primarily functions as battlefield narration rather than direct moral instruction; it highlights how collective emotion—exultation, aggression, and momentum—manifests as overwhelming sound, reminding readers that war amplifies passions and can sweep individuals into a larger, uncontrollable force.

Sañjaya reports to the king that a sudden uproar arose on the battlefield: loud cries rang out and countless instruments began to sound, signaling an intensification of the combat atmosphere and the mobilization of forces.