Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
तूणीरशतपूर्णेन सगदेन वरूथिना । शतघ्नीकिंकिणीशक्तिशूलतोमरधारिणा
tūṇīraśatapūrṇena sagadena varūthinā | śataghnīkinkiṇīśaktiśūlatomaradhāriṇā ||
Sañjaya thưa: Sau đó Karṇa, con của người đánh xe, hiện ra sẵn sàng xuất trận trên một cỗ chiến xa tinh sạch, rực sáng như mặt trời, bốn phía rợp cờ xí. Trên xe phấp phới kỳ trắng; ngựa kéo trắng như chim cò; đặt một cây cung có sống bọc vàng; và trên kỳ hiệu là dấu dây buộc voi. Chiến xa chất đầy hàng trăm ống tên cùng với chùy; phía trên có giáp che bảo hộ; lại dự trữ các hỏa khí nặng—śataghnī, vũ khí leng keng, giáo, đinh ba, và tomara—cùng nhiều cung khác. Bài kệ nêu bật vẻ huy hoàng và sự chuẩn bị võ bị thúc đẩy chiến tranh tiến tới, đồng thời gợi bóng sức nặng đạo lý của quyền lực tích tụ để hủy diệt.
संजय उवाच
The verse highlights how immense martial capability and meticulous preparation amplify the stakes of dharma in war: power is impressive, but it also carries moral consequence when directed toward violence and destruction.
Sañjaya narrates Karṇa’s appearance as he sets out for battle, describing his radiant chariot, its banner and emblem, the white horses, and the extensive arsenal stored on the chariot.