Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha
Chariot Duel and Astra-Exchange
तत: श्वेतपताकेन बलाकावर्णवाजिना । हेमपृष्ठेन धनुषा नागकक्ष्येण केतुना,तदनन्तर सूतपुत्र कर्ण निर्मल सूर्यके समान तेजस्वी और सब ओरसे पताकाओंद्वारा सुशोभित रथके द्वारा रणयात्राके लिये उद्यत दिखायी दिया। उस रथमें श्वेत पताका फहरा रही थी। बगुलोंके समान सफेद रंगके घोड़े जुते हुए थे। उसपर एक ऐसा धनुष रखा हुआ था, जिसके पृष्ठभागपर सोना मढ़ा गया था। उस रथकी पताकापर हाथीके रस्सेका चिह्न बना हुआ था। उसमें गदाके साथ ही सैकड़ों तरकस रखे गये थे। रथकी रक्षाके लिये ऊपरसे आवरण लगाया गया था। उसमें शतघ्नी, किंकिणी, शक्ति, शूल और तोमर संचित करके रखे गये थे तथा वह रथ अनेक धनुषोंसे सम्पन्न था
tataḥ śvetapatākena balākāvarṇavājinā | hemapṛṣṭhena dhanuṣā nāgakakṣyeṇa ketunā ||
Sañjaya thưa: Rồi một cỗ chiến xa hiện ra, sẵn sàng xuất chinh—trang hoàng cờ trắng, ngựa kéo trắng như chim cò, mang cây cung có sống bọc vàng, và ngọn kỳ hiệu khắc dấu dây buộc voi. Lời miêu tả nhấn mạnh sự phô bày có chủ ý, công khai của uy lực và quyết tâm võ bị khi bước vào bạo lực của chiến tranh, nơi vẻ huy hoàng và khí giới căng thẳng đối lập với sức nặng đạo lý của cuộc tàn sát sắp tới.
संजय उवाच
The verse highlights how war is entered with ceremony and splendor, yet such outward magnificence cannot erase the moral gravity of violence. It invites reflection on the tension between kṣatriya martial duty and the ethical consequences that inevitably follow battle.
Sañjaya describes the appearance of a battle-ready chariot distinguished by a white banner, white horses, a gold-backed bow, and a standard bearing an elephant-girth emblem—signaling the formal readiness and display of power as the conflict intensifies in Karṇa Parva.