Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

तथा गजानू प्रभिन्नांश्व॒ सम्प्रभिन्ना महागजा:

tathā gajānu prabhinnāṁśva samprabhinnā mahāgajāḥ

Sañjaya nói: “Cũng vậy, những voi lớn đều đang vào kỳ động dục (musth)—có con thái dương ướt đẫm chảy dịch—lao xông và dồn dập giữa cơn náo loạn của chiến trường.”

तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गजान्elephants
गजान्:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
प्रभिन्नान्rutting, in musth (with ichor flowing)
प्रभिन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रभिन्न
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सम्प्रभिन्नाःfully rutting, greatly in musth
सम्प्रभिन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्रभिन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
महागजाःgreat elephants
महागजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
महागज (mighty elephants)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than didactic: it underscores how war unleashes uncontrollable forces—symbolized by musth elephants—suggesting the ethical danger of violence once it escalates beyond restraint.

Sañjaya reports the battlefield scene: mighty elephants, inflamed in musth with streaming temples, are charging and surging, intensifying the chaos and ferocity of the fighting.