तेषु प्रकाल्यमानेषु दस्यून् दुःशासनोडब्रवीत् । निवर्तध्वमधर्मज्ञा युध्यध्वं कि सृतेन व:
teṣu prakālyamāneṣu dasyūn duḥśāsano 'bravīt | nivartadhvam adharmajñā yudhyadhvaṃ kiṃ sṛtena vaḥ ||
Khi những con voi ấy đang bị xua vào hàm tử thần, Duḥśāsana cất lời với bọn cướp bóc: “Hỡi những kẻ không hiểu dharma—các ngươi chạy trốn như thế thì được gì? Hãy quay lại mà chiến đấu. Việc tháo chạy này có ích gì cho các ngươi?”
संजय उवाच
The verse frames battlefield flight as futile and dishonorable, urging a return to combat as the expected duty; it contrasts impulsive plunder and panic with the demanded discipline of righteous warfare (dharma) as understood in the epic’s kṣatriya ethos.
In the midst of the Drona Parva battle, as elephants are being pushed into deadly danger, Sañjaya reports that Duḥśāsana rebukes a group described as dasyus (raiders) who are retreating, commanding them to turn back and fight rather than flee.