Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation
प्रदुद्रुवुस्ततस्ते<न्ये पुत्रास्तव विशाम्पते । मन्यमाना हि तत् सत्यं सभायां तस्य भाषितम्,प्रजानाथ! तब आपके दूसरे पुत्र भीमसेनके द्वारा सभामें की हुई उस प्रतिज्ञाको सत्य मानकर वहाँसे भाग खड़े हुए
pradudruvus tataste 'nye putrās tava viśāmpate | manyamānā hi tat satyaṃ sabhāyāṃ tasya bhāṣitam, prajānātha |
Sañjaya nói: Rồi các con trai khác của bệ hạ, hỡi chúa của muôn dân, đã bỏ chạy khỏi đó—coi lời tuyên bố từng nói trước hội đường là sự thật. Câu kệ nhấn mạnh rằng một lời thề hay lời đe dọa đã thốt ra trước nhân chứng sẽ mang sức nặng đạo lý và tâm lý, khiến cả kẻ quyền thế cũng phải hành động vì sợ hãi và hệ quả.
संजय उवाच
Speech made publicly—especially in an assembly—carries binding weight: it shapes reputation, creates accountability, and can trigger immediate practical consequences. The verse highlights how belief in the certainty of a declared intent (a vow or threat) can drive behavior through fear and the perceived inevitability of retribution.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the other sons of the king fled, convinced that the statement made in the assembly would indeed come true. The focus is on their reaction—panic and retreat—caused by taking the assembly-declaration as a real and imminent danger.