Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

न संवारयितुं शक्ता तव सेना जनाधिप । मदमूर्च्छान्वितात्मा वै प्रमदेवाध्वनि स्थिता

na saṃvārayituṃ śaktā tava senā janādhipa | mada-mūrcchānvita-ātmā vai pramadevādhvani sthitā ||

Sañjaya nói: Hỡi bậc thống trị loài người, quân đội của ngài không thể cản họ lại. Bị men say và cơn mê lấn át, họ đứng giữa đường như một người đàn bà bất cẩn—không sao ngăn nổi các chiến binh đang lao tới. Câu kệ nhấn mạnh rằng khi kỷ luật và sự tỉnh táo mất đi, ngay cả một đạo quân lớn cũng chỉ còn là vật cản thụ động, chứ không còn là lực lượng che chở trên chiến trường.

not
:
TypeIndeclinable
Root
संवारयितुम्to restrain/hold back
संवारयितुम्:
TypeVerb
Rootसं-√वृ (वारयति)
Formtumun (infinitive)
शक्ताःable/capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (ppp of √शक)
Formfeminine, nominative, plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, nominative, singular
जनाधिपO lord of men/king
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
Formmasculine, vocative, singular
मदby intoxication/pride
मद:
Karana
TypeNoun
Rootमद
Formmasculine, instrumental, singular
मूर्च्छाby stupor/faintness
मूर्च्छा:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्च्छा
Formfeminine, instrumental, singular
अन्वितात्माwhose self is possessed/overcome (by)
अन्वितात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित-आत्मन्
Formfeminine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रमदाa woman
प्रमदा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमदा
Formfeminine, nominative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अध्वनिon the road/path
अध्वनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वन्
Formmasculine, locative, singular
स्थिताstood/was standing
स्थिता:
TypeVerb
Rootस्था (ppp स्थित)
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janādhipa (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
K
Kaurava army (tava senā)

Educational Q&A

An army (or any collective) collapses in effectiveness when overcome by ‘mada’ (reckless arrogance/intoxication) and ‘mūrcchā’ (stupor/confusion). The ethical implication is that leadership and dharma in conflict require steadiness, alertness, and self-control; without these, strength becomes useless.

Sañjaya reports to the king that the Kaurava host could not restrain the advancing fighters. The army, mentally overwhelmed, stood inert in the path—likened to a stupefied, heedless woman—signaling a breakdown of order and resistance at that moment in the battle.