Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Bhīṣma’s Theological Explanation of Pāṇḍava Invincibility

Book 6, Chapter 61

नराश्चकायै: पतितैर्दन्तिभिश्न महाहवे | अगम्यरूपा पृथिवी मांसशोणितकर्दमा

narāś ca kāyaiḥ patitair dantibhiś ca mahāhave | agamyārūpā pṛthivī māṃsaśoṇitakardamā ||

Sañjaya nói: Trong trận đại chiến ấy, mặt đất rải đầy thân xác ngã xuống—người và voi đều vậy. Đất biến thành bùn nhão của thịt và máu, ghê rợn đến mức không còn có thể đi qua. Cảnh tượng phơi bày cái giá đạo lý của chiến tranh: khi dharma sụp đổ thành tàn sát, ngay cả đất đai cũng hóa thành chướng ngại, buộc người nghe đối diện nỗi khổ mà chiến thắng không thể xóa nhòa.

नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कायैःwith bodies/carcasses
कायैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Instrumental, Plural
दन्तिभिःby/with elephants
दन्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
अगम्यरूपाhaving an impassable form
अगम्यरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootअगम्यरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth/ground
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
मांसशोणितकर्दमाmuddy with flesh and blood
मांसशोणितकर्दमा:
Karta
TypeAdjective
Rootमांसशोणितकर्दम
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pṛthivī (the battlefield ground)
N
narāḥ (men)
D
dantinaḥ (elephants)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical reality that war dehumanizes and devastates beyond the combatants: the land itself becomes polluted and impassable. It functions as a moral warning—victory pursued through mass slaughter leaves enduring suffering and a world made unfit for life.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the horrific state of the battlefield: corpses of men and elephants cover the ground, and the earth has turned into a muddy sludge of flesh and blood, making movement through the field nearly impossible.