Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
अप्राप्तामथ तां शक्ति पिता देवव्रतस्तव । त्रिधा चिच्छेद समरे सा पृथिव्यामशीर्यत,वह शक्ति अभी पासतक पहुँची ही न थी कि आपके पितृतुल्य भीष्मने समरभूमिमें उसके तीन टुकड़े कर डाले और वह भूतलपर बिखर गयी
aprāptām atha tāṁ śaktiṁ pitā devavratas tava | tridhā ciccheda samare sā pṛthivyām aśīryata ||
Sañjaya nói: Trước khi ngọn lao ấy kịp chạm tới mục tiêu, Devavrata (Bhīṣma) — vị hộ vệ như cha của ngài — đã chém nó làm ba mảnh ngay giữa chiến trận, khiến nó văng rải trên mặt đất. Cảnh ấy nêu bật sự cảnh giác và tài nghệ chiến tranh của Bhīṣma: bằng kỷ luật và kỹ xảo, ông kìm hãm sức phá hoại trước khi nó có thể gây hại.
संजय उवाच
Even amid war, disciplined vigilance and skill can prevent harm before it occurs; the verse highlights protective responsibility (especially of an elder warrior) and the restraint of destructive force through mastery.
A spear (śakti) is hurled, but before it can reach its target, Bhīṣma (Devavrata) cuts it into three pieces on the battlefield, and the fragments fall and scatter on the ground.